Keine exakte Übersetzung gefunden für تلاوة القرآن

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Türkisch Arabisch تلاوة القرآن

Türkisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Andolsun biz Kur ' an ' ı öğüt almak için kolaylaştırdık . Öğüt alan yok mudur ?
    ولقد سَهَّلنا لفظ القرآن للتلاوة والحفظ ، ومعانيه للفهم وللتدبر ، لمن أراد أن يتذكر ويعتبر ، فهل من متعظ به ؟ وفي هذا حثٌّ على الاستكثار من تلاوة القرآن وتعلمه وتعليمه .
  • Andolsun Biz Kur ' an ' ı zikr ( öğüt alıp düşünmek ) için kolaylaştırdık . Fakat öğüt alıp-düşünen var mı ?
    ولقد سَهَّلنا لفظ القرآن للتلاوة والحفظ ، ومعانيه للفهم وللتدبر ، لمن أراد أن يتذكر ويعتبر ، فهل من متعظ به ؟ وفي هذا حثٌّ على الاستكثار من تلاوة القرآن وتعلمه وتعليمه .
  • And olsun ki , Kuran ' ı öğüt olsun diye kolaylaştırdık ; öğüt alan yok mudur ?
    ولقد سَهَّلنا لفظ القرآن للتلاوة والحفظ ، ومعانيه للفهم وللتدبر ، لمن أراد أن يتذكر ويعتبر ، فهل من متعظ به ؟ وفي هذا حثٌّ على الاستكثار من تلاوة القرآن وتعلمه وتعليمه .
  • Ve andolsun ki öğüt ve ibret için Kur ' an ' ı kolaylaştırdık , fakat bir ibret alan mı var ?
    ولقد سَهَّلنا لفظ القرآن للتلاوة والحفظ ، ومعانيه للفهم وللتدبر ، لمن أراد أن يتذكر ويعتبر ، فهل من متعظ به ؟ وفي هذا حثٌّ على الاستكثار من تلاوة القرآن وتعلمه وتعليمه .
  • Yemin olsun ki , biz , Kur ' an ' ı öğüt ve ibret için kolaylaştırdık . Fakat düşünen mi var ?
    ولقد سَهَّلنا لفظ القرآن للتلاوة والحفظ ، ومعانيه للفهم وللتدبر ، لمن أراد أن يتذكر ويعتبر ، فهل من متعظ به ؟ وفي هذا حثٌّ على الاستكثار من تلاوة القرآن وتعلمه وتعليمه .
  • Andolsun biz Kur ' an ' ı düşünüp öğüt alınsın diye kolaylaştırdık . Öğüt alan yok mu ?
    ولقد سَهَّلنا لفظ القرآن للتلاوة والحفظ ، ومعانيه للفهم وللتدبر ، لمن أراد أن يتذكر ويعتبر ، فهل من متعظ به ؟ وفي هذا حثٌّ على الاستكثار من تلاوة القرآن وتعلمه وتعليمه .
  • Andolsun biz Kur ' ân ' ı öğüt almak için kolaylaştırdık . Öğüt alan yok mudur ?
    ولقد سَهَّلنا لفظ القرآن للتلاوة والحفظ ، ومعانيه للفهم وللتدبر ، لمن أراد أن يتذكر ويعتبر ، فهل من متعظ به ؟ وفي هذا حثٌّ على الاستكثار من تلاوة القرآن وتعلمه وتعليمه .
  • Yemin olsun : Biz ders alınsın diye Kur ' ân ’ ın anlaşılmasını kolaylaştırdık . Haydi var mı düşünen ve ibret alan ?
    ولقد سَهَّلنا لفظ القرآن للتلاوة والحفظ ، ومعانيه للفهم وللتدبر ، لمن أراد أن يتذكر ويعتبر ، فهل من متعظ به ؟ وفي هذا حثٌّ على الاستكثار من تلاوة القرآن وتعلمه وتعليمه .
  • Kuran ' ı mesaj için kolaylaştırdık ; öğüt alan yok mudur ?
    ولقد سَهَّلنا لفظ القرآن للتلاوة والحفظ ، ومعانيه للفهم وللتدبر ، لمن أراد أن يتذكر ويعتبر ، فهل من متعظ به ؟ وفي هذا حثٌّ على الاستكثار من تلاوة القرآن وتعلمه وتعليمه .
  • Andolsun biz , Kur ' an ' ı öğüt almak için kolaylaştırdık . Öğüt alan yok mudur ?
    ولقد سَهَّلْنا لفظ القرآن للتلاوة والحفظ ، ومعانيه للفهم والتدبر ، لمن أراد أن يتذكر ويعتبر ، فهل من متعظ به ؟